М еждународният редактор от сайта на вестник „Телеграф“ Денис Коробко преведе личните бележници на големия руски писател Антон Чехов.
"Това е сборник от четирите тефтерчета на Чехов. Аз преведох по ред на случващото се, като премахвах това, което се повтаря. Преводът не беше толкова труден, но продължи достатъчно дълго, защото всяка една фраза е толкова наситена", сподели Коробко.
Според него записките на великия писател са двойно изкушение.
“Тези, които познават неговото творчество, могат да намерят още нещо, с което да допълнят картината на неговия поглед върху живота. А за тези, които не го познават или го познават слабо, може да бъде стимул да го прочетат. И това е може би най-голямата роля, която ще изпълни тази книга“, коментира Коробко който е направил и подбора. „Личните бележници на Антон Чехов“ излизат у нас повече от столетие след първото им частично публикуване от сестрата на писателя Мария Чехова през 1914 г. и тяхното пълно академично издание през 1927 година и са дело на издателство „Кръг“. Както пишат издателите в предговора, въпреки фрагментарната форма бележниците на писателя са „всъщност едно от цялостните произведения на великия руски писател, в което сюжетът и героят е самият той“.
За читателя това е възможност за опознаване по-дълбоко на света на Антон Павлович, на действителността, в която живее, на творческия му подход, на многостранността на таланта му и не на последно място на чувството му за хумор.
Той ги води през последните 14 години от живота си в тефтери или на хвърчащи листове. Сред мислите на Чехов се открояват сюжети и образи, непревърнати докрай в пълноценни творби от писателя и драматург, но чиято нишка днес е лесно да бъде проследена. Личните бележници на Антон Чехов" събира най-доброто от записките на руския класик. Тази малка книга е голямото откровение на Чехов, неговото пълно разкриване. Тя е калейдоскоп на един богат вътрешен свят; изживяване, което прави читателя съучастник и съмишленик на самия автор.