0

Г ерманска писателка спечели тазгодишната литературна награда „Букър“ за преводен роман, а статуетката си Джени Ерпенбек получи лично от миналогодишните носители на отличието Георги Господинов и Анджела Родел.

„Съветът ми към следващите победители е: Наслаждавайте се на читателите си, но трябва учтиво да отклонявате някои покани, за да намерите време и убежище за писане“, сподели в свое интервю за страницата на „Букър“ малко преди церемонията в лондонската галерия "Тейт Модърн" Господинов.

Източен Берлин

Книгата на Джени Ерпенбек „Кайрос“ победи петима други финалисти, избрани измежду 149 изпратени романа. Книгата, написана първоначално на немски език, разказва за "разрушителната афера" на млада жена с по-възрастен мъж в Източен Берлин през 80-те години на миналия век. Връзката олицетворява „смазания идеализъм“ на соца и евентуалното „разпадане на цяла политическа система“. Би Би Си напомня, че „Времеубежище“ на Господинов също се развива по време и след падането на Желязната завеса.

Реч

Джени Ерпенбек е първата германска писателка, която получава наградата. Тя започва работа като оперен режисьор през 90-те години на миналия век, а „Букър“ получи за превода на английски език на романа си „Кайрос“, като ще си подели паричната й стойност от 50 000 британски лири заедно с преводача Михаел Хофман. В речта си в музея Ерпенбек каза, че е "наистина изненадана" и "много поласкана". Тя каза също, че е спечелила с помощта на "хора, които са ме подкрепяли" като Хофман. "Единственото, което всички знаят, е, че в ГДР е имало стена, че са тероризирали всички с ЩАЗИ и това е всичко", каза Ерпенбек относно събитията в книгата и поясни: "Това обаче съвсем не е цялата истина."